Der Kinderbuchklassiker »Der Regenbogenfisch« vom Schweizer Bilderbuchautor und Illu­s­trator Marcus Pfister wurde von der Ferring Stiftung in Alkersum auf Föhr in die nordfriesischen Mundarten Föhrer Friesisch (Fering) und Sylter Friesisch (Sölring) übersetzt. Die Übersetzungen erfolgten in Kooperation mit dem Schweizer NordSüd-Verlag und beide Versionen wurden zudem als Hörfassung eingesprochen und sind über einen QR-Zugangscode auf der Website der Ferring Stiftung hörbar.
»Die Zusammenarbeit mit dem Team vom NordSüd-Verlag war wirklich großartig. Unser Vorhaben wurde von Anfang an unterstützt«, sagt Robert Kleih, Vorsitzender der Ferring Stiftung. »Ich freue mich auch sehr, dass wir die Möglichkeit bekommen haben, zusätzlich zu den Übersetzungen ebenfalls Hörfassungen der Bücher aufzunehmen. Dies ermöglicht Kindern, deren Eltern oder Großeltern dem Friesischen vielleicht nicht mächtig sind, der Geschichte trotzdem lauschen zu können. Gerade für kleinere Minderheitensprachen ist dies ein enormer Gewinn.«
Das Buch wurde von Mareike Böhmer, Christina Clausen und Uta Marienfeld ins Föhrer Friesische übersetzt und von Theresa Marienfeld eingesprochen. Für die friesische Sylter Übersetzung war Franziska Böhmer zuständig, die es auch eingesprochen hat. Finanzielle Unterstützung für die Druckkosten bekam die Ferring Stiftung von Föhr und Sylt. Er danke der Eilun Feer Stiftung von Föhr sowie dem »ALS Verlag«, »Engel & Völkels Sylt« und der Energieversorgung Sylt für die Unterstützung, ohne die es die Bücher nicht geben würde, betont Robert Kleih. Zur Veröffentlichung gab es eine öffentliche Lesung in der Stadtbücherei in Wyk.

Die Bücher sind über die Ferring Stiftung und ihren Onlineshop oder den lokalen Buchhandel auf den Inseln erhältlich.